제목 Shangri-La
작사 atsuko
작곡 atsuko, KATSU 편곡 KATSU
노래 angela
TSJLrHRuZVc
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ
流れに身を任せ いつか大人になってゆき
少しずつ汚れてゆく事なの?
熟した果実だけ 選ばれて
ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
大切な何かを 踏み台にしてまでも
一番高い林檎 掴みたかった
無くしてから気付く 尊いモノ
幼い僕等は 的はずれだらけさ
満ち足りた日々の制圧は
情緒不安定になる
傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ
輝く空は 無邪気さを装い
全てを知っていた...
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
距離をおいてこそ 自分の大きさを知る
未熟な心は それさえ分からないまま
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
오로카데 이이노다로오 미와타스 유메노 아토
사요나라 아오키 히비요
나가레니 미오 마카세 이츠카 오토나니 나앗테유키
스코시즈츠 요고레테유쿠 코토나노?
쥬쿠시타 카지츠다케 에라바레테
나이후데 사카레테 노미코마레루 마에니
보쿠라와 메자시타 Shangri-La
요쿠보오와 오사에키레즈니
쿠우소오니 마미레타 「지유우」오 모토메 츠즈케타
이마나라 이에루다로오 코코가 소오 라쿠에응사
사요나라 아오키 히비요
타이세츠나 나니카오 후미다이니 시테 마데모
이치반 타카이 리응고 츠카미타캇타
나쿠시테카라 키즈쿠 토오토이 모노
오사나이 보쿠라와 마토하즈레다라케사
미치타리타 히비노 세이아츠와
죠오쇼후아은테이니 나루
키즈오 오옷테데모 하바타키타이토 네가우요
오로카데 이이노다로오 미와타스 유메노 아토오
사요나라 아오키 히비요
카가야쿠 소라와 무쟈키사오 요소이
스베테오 시잇테이타...
보쿠라와 메자시타 Shangri-La
요쿠보오와 오사에키레즈니
쿠우소오니 마미레타 「지유우」오 모토메 츠즈케타
쿄리오 오이테코소 지부은노 오오키사오 시루
미쥬쿠나 코코로와 소레사에 와카라나이 마마
이마나라 이에루다로오 코코가 소오 라쿠에응사
사요나라 아오키 히비요
어리석어도 괜찮을지라, 눈앞에 비치는 꿈의 자취
안녕, 푸르른 나날이여
흐름에 몸을 맡기어 언젠가 어른이 되어감은
조금씩 더럽혀져가는 것인가?
무르익은 과일만이 선택되어
나이프로 잘리어 삼켜지기 전에
우리는 향했노라 Shangri-La
욕망은 억누르지 못한 채
공상으로 점철된 「자유」를 한없이 갈구했노라
지금이라면 말할 수 있으리라, 이곳이 바로 낙원이노라
안녕, 푸르른 나날이여
소중안 무언가를 발판 삼으면서 까지도
가장 높이 있는 사과를 집으려 했네
잃어버리고서야 깨닫는 귀중한 것
미숙한 우리는 목표를 벗어나기 일쑤지
만족스러웠던 나날이 제압당하니
정서불안이 생기네
상처를 입더라도 날아오르길 원해
어리석어도 괜찮을지라, 눈앞에 비치는 꿈의 자취
안녕, 푸르른 나날이여
빛나는 하늘은 순진함을 가장하며
모든 것을 알고 있었네...
우리는 향했노라 Shangri-La
욕망은 억누르지 못한 채
공상으로 점철된 「자유」를 한없이 갈구했노라
거리를 두어봐야 자신의 크기를 깨닫지
미숙한 마음은 그마저 알지 못한 채
지금이라면 말할 수 있으리라, 이곳이 바로 낙원이노라
안녕, 푸르른 나날이여

비회원 댓글을 달려면 로그인이 필요합니다.